
帝洛巴大師教言集TILO32ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་མཆོག་བཞུགས།
1-15-1a

༄༅། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་མཆོག་བཞུགས།
༄༅། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་མཆོག་བཞུགས། 
1-15-1b

༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ས་ཧ་ཛ་སཾ་བ་ར་སྭ་ཏིཥྛ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདེ་བའི་མཆོག །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་(རྣམ་)གསུམ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །
བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་རབ་རྟགས་དང་། །རྫོགས་པ་གཟུགས་བརྙན་བསམ་མེད་དོ། །ཤིན་ཏུ་བརྩོན་ལྡན་དཔའ་བོ་དེས། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ། །མཁའ་ལྟར་དགའ་བའི་ངང་
ཉིད་ལས། །ཤིན་ཏུ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །ལ་ལ་ར་ས་དྷཱུ་ཏཱི་ཡང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྐུ། །ཨ་ཧཾ་བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །ཚངས་པའི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །སྲོག་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྟོགས་པ་
ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུ། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་འཕེན་སྡུད་ཀྱང་། །སྦྱོར་བ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །རྔུབ་པ་དགང་ཞིང་བཏང་བ་ཡིན། །བག་ཆགས་བསྲེགས་པའི་མེ་དཔུང་གིས། །ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་གཡོ་བར་བྱེད། །
འབར་འཛག་མཁས་པའི་བྱིན་བརླབ་དང་། །དངས་མ་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འབྱུང་ཆེན་ལྔ་པོ་སྟོབས་སུ་འགྱུར། །རྟགས་བཅུ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད། །བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་བསམ་
མི་ཁྱབ། །རྟོག་དུ་(ཏུ་)མེད་པ་ནམ་མཁའི་དབུས། །མ་ནིང་ཞེས་བྱར་བརྗོད་པ་སྟེ། །ཁ་ཅིག་ཟུང་འཇུག་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་ཆོས་སྐུ་འདིར། །མེ་ཆུ་ལ་སོགས་འབྱུང་རྣམས་དང་། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །དཀྱིལ་
1-15-2a

འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ཉིད་དོ། །དཔལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཏེ་ལློ་པས་མཛད་པ། རྗེ་མི་ཉག་པ་ཆེན་པོས་བསྒྱུར་བ་རྫོགས་སོ།། །།


目錄
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་མཆོག་བཞུགས།

【现代汉语翻译】
俱生大乐
俱生大乐
梵语：Śrī Sahajasamvara Svātiṣṭhana Nāma。
藏语：吉祥俱生大乐。名为自我加持。
顶礼黑汝嘎！瑜伽士应知三种：加持、殊胜相、圆满无念之影像。精进勇士，刹那之间，以结合之法，证得俱生大乐之身。如虚空般喜悦之状态中，修习殊胜上师瑜伽。拉拉、拉萨、度提亦是如此。方便与智慧无二之身，‘ཨ་ཧཾ་’（藏文，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：Ahaṃ，汉语字面意思：我），具有安乐之相，圆满观想梵天之轮。守护生命，所有证悟皆善加汇集。日月之运行，与四种结合圆满相应。吸气、充满、呼气，以焚烧习气之火焰，撼动梵天世界。光辉四射之加持，以及五种精华之光芒，使五大元素转为力量。具足十相与八功德，万象纷呈而自性空。不可言说，不可思议，无所执着，处于虚空之中。被称为‘ma ning’（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），亦有称之为双运。远离遮障之法身，火、水等诸元素，以及能依与所依之体性，一切坛城皆在此中。吉祥俱生大乐之修法，名为自我加持。大导师帝洛巴所著，杰米娘巴大师所译，圆满。
目录
俱生大乐

【English Translation】
Sahajasukha (Innate Bliss)
Sahajasukha (Innate Bliss)
In Sanskrit: Śrī Sahajasamvara Svātiṣṭhana Nāma.
In Tibetan: Glorious Innate Bliss. Called Self-Blessing.
Homage to Heruka! Yogis should know three: Blessing, excellent signs, and the complete non-conceptual image. Diligent heroes, in an instant, through the method of union, attain the body of innate great bliss. In a state of joy like the sky, practice the supreme guru yoga. Lala, Rasa, Dhuti are also like this. The body of non-duality of method and wisdom, 'ཨ་ཧཾ་' (Tibetan, Devanagari: अहं, Romanized Sanskrit: Ahaṃ, Literal meaning: I), possesses the aspect of bliss, completely visualize the wheel of Brahma. Guarding life, all realizations are well gathered. The movement of the sun and moon is perfectly in accordance with the four unions. Inhaling, filling, exhaling, with the fire of burning habits, shake the world of Brahma. The radiant blessing, and the light of the five essences, transform the five great elements into power. Possessing ten signs and eight qualities, all phenomena appear but are empty of inherent existence. Inexpressible, inconceivable, without attachment, situated in the midst of space. Called 'ma ning' (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), some also call it union. The Dharmakaya free from obscurations, the elements such as fire and water, and the nature of the dependent and the depended upon, all mandalas are within this. The practice of glorious innate bliss, called self-blessing. Written by the great master Tilopa, translated by Master Je Minyakpa, complete.
Table of Contents
Sahajasukha (Innate Bliss)

--------------------------------------------------------------------------------

